把网文写到全世界

发布时间:2025-01-14 14:12

中国的长城、意大利的威尼斯水城等都是世界文化遗产,受到全球保护 #生活知识# #旅游生活# #世界文化遗产#

近日,经过超百万网文读者票选,由起点读书发起投票的“2024网络文学神作榜”出炉,包括《仙工开物》《遮天》《神秘复苏》《完美世界》《斗破苍穹》等在内的20部网络文学作品上榜。而这些作品均有出海,被翻译成英语、日语、韩语等语种,覆盖全球超过200个国家和地区。

据了解,中国网络文学自1998年诞生以来,以其瑰丽的想象、精彩的故事、丰富的类别、强烈的代入感创造了一种前所未有的文化形态,而且它不仅是中国的更是世界的。中国网络文学的读者几乎遍布全球,广受追捧,甚至与美国好莱坞电影、日本动漫、韩国电视剧 并称为“世界四大文化现象”。作为 “促进文明交流互鉴”的重要载体,中国网络文学向世界呈现出一个拥有悠久历史,同时自信、现代的中国形象,越来越多的海外用户通过网络文学作品深入了解中国的人文精神和时代风貌。

世界的中国网络文学

作为中国网络文学出海的主要平台之一,阅文集团见证了中国网络文学出海的整个过程。

据该公司相关负责人介绍,2001年,起点中文网前身中国玄幻文学协会(CMFU)的原创小说已开始了海外传播之路,当时网络文学主要面向海外华语群体;2005年,网络文学开启外文出版授权,正式进入出海1.0时代,即以数字版权和实体图书出版为主的时代;2017年5月,阅文集团海外门户起点国际(WebNovel)上线,规模化对中国网文进行翻译输出,这是出海的2.0阶段。

2018年,起点国际开放了原创功能,海外用户不再只是阅读翻译作品,也可以进行创作,其中的大部分作品仍然深受中国网文的世界观架构影响,从出版授权的内容输出,到网文与世界观的模式输出,这是出海的3.0阶段。

经过三个阶段的跳跃式发展,中国网络文学在世界上的影响力已经蔚为壮观。

2024年12月中旬,中国音像与数字出版协会发布了《2024中国网络文学出海趋势报告》(以下称“报告”),报告显示,2023年,我国网络文学行业海外市场营收规模达到43.5亿元,同比增长7.06%;网文出海作品总量约为69.58万部。

更令人欣喜的是,中国网络文学不仅在普通民众中广受欢迎,更能登大雅之堂。

2022年,中国网络文学作品首次被收录至世界最大的学术图书馆之一——大英图书馆的中文馆藏书目之中,这些网络文学作品共计16本,囊括了科幻、历史、现实、奇幻等多个网络文学题材。2024年11月,大英图书馆再次举行了中国网文藏书仪式,入藏作品包括《斗罗大陆》、《庆余年》、《全职高手》、《我们生活在南京》、《簪星》等共计10部。

而哪些题材的网文最受国外读者欢迎呢?

从起点国际阅读量最高的6部作品分析,涵盖都市、玄幻、奇幻等不同题材,融合了电竞、传统文化、女性成长等不同主题。阅文集团相关负责人表示,整体而言,科幻、都市、言情题材的背景设置更为海外读者熟悉,阅读门槛较低,受欢迎的作品数量更多。

不过,不同国家的用户则有不同偏好。根据上述报告,美国用户最爱《超级神基因》、巴西用户最爱《惊!天降老公竟是首富》、俄罗斯用户最爱《诡秘之主》、泰国用户最爱《天道图书馆》、尼日利亚用户最爱《抱歉我拿的是女主剧本》。

网文出海再出发

报告分析,当下中国网络文学出海呈现四大趋势:AI翻译,加速网文多语种出海;交流互鉴,深入Z世代(通常指1995年至2009年间出生的一代人。这一代人被称为“网络世代”或“互联网世代”)流行文化;全链出海,IP全球共创模式升级;新机涌现,全球开拓发展新空间。

据了解,文学出海主要是要克服两个壁:“语言壁”和“文化壁”。

网文出海早期面临着翻译“难度大”“速度慢”“译者资源少”等难题,尤其是网络文学有非常多根植于传统文化的专用术语。阅文集团表示,AIGC的发展,帮助突破了翻译的产能和效率限制。截至2024年11月,WebNovel新增了超过2000本翻译作品,覆盖英语、西班牙语、葡萄牙语、德语、法语、印尼语等多种语言版本。在WebNovel畅销榜前100的作品中,AI翻译作品占比约42%。此外,为了更好地传递文化韵味,他们还建立了专有名词的词汇库,如三千世界(Trichiliocosm)、太乙(Primordial Unity)等,确保这些中国文化特色的语言能够准确恰当地翻译出来。

而破“文化壁”会更难。如何让故事更深层的精神内核和文化理念,能够被海外读者理解,这需要找到本土化和全球化的连接点。在这方面,阅文集团在长时间的出海过程中积累了有效的经验并进行了多样化的尝试。

“在文化内核上要立足中国,产业运作上要链接全球。一方面是通过影视、游戏、动漫等更普世性的文化载体,去实现文化的转译,让深厚的文化变得更具象、更直观;另一方面是运用全球性的产业模式、产业资源,吸收全球经验,帮助我们的作品有更多全球化的表现形式、发行模式,一起去打造、去运作全球性的文化内容。”阅文集团上述负责人表示。

当前,网文出海在经历出版授权、翻译出海、模式出海后,已进入“全球共创IP”的新阶段。不同国家和地区的创作者共同进行网络文学IP的培育及开发,开启了网络文学全球化的新一轮浪潮。

据了解,目前,国内已建立了成熟的网文IP生态链。网络文学作为重要的内容源头,带动了有声、动漫、影视、游戏、衍生品等下游产业的发展。在此背景下,网文出海也进入“生态输出”的新阶段,全球合作伙伴共同对海外网文作品进行IP开发。

以改编剧集为例,2024年上半年,《与凤行》、《庆余年第二季》等相继出海。《与凤行》在Youtube、Viki等海外多平台同步上线,翻译语言达16种,触达180多个国家和地区;《庆余年第二季》成为迪士尼流媒体平台Disney+有史以来播出热度最高的中国大陆剧。

责任编辑:

网址:把网文写到全世界 https://www.ashwd.com/news/view/123176

相关内容

把网文写到全世界
中国网文出海“圈粉”靠什么
台青白馥萍:中国歌曲把全世界华人华侨的心都聚在一起,体现了中文的魅力
刘松仁删除带有胡歌老婆照片的微博向全世界安利吴清功刘松仁把今天发的胡歌删
网文作品总量超3000万部 5亿多人都在看
中国“网络文学+”大会开启主题分享沙龙,知乎向网文IP影视化发力
《天才俱乐部》《从姑获鸟开始》获第35届银河奖,科幻网文累计创作字数超50亿
黄圣依你把杨子写进歌里干什么都会成功的
“网文大神”阿菩新书分享会在穗举行,畅聊网络文学创作
吴义勤委员建议:借助AI加速网文翻译效率,促进文学IP出海

随便看看